《商標(biāo)法》第十條第二款中 “公眾知曉的外國(guó)地名”的判定
商標(biāo)評(píng)審委員會(huì) 徐琳
《商標(biāo)法》第十條第二款規(guī)定:“縣級(jí)以上行政區(qū)劃的地名或者公眾知曉的外國(guó)地名,不得作為商標(biāo)。但是,地名具有其他含義或者作為集體商標(biāo)、證明商標(biāo)組成部分的除外。”與我國(guó)的地名能否注冊(cè)以行政區(qū)劃級(jí)別予以劃分不同,對(duì)于外國(guó)地名,是以是否為“公眾知曉”作為可否獲準(zhǔn)注冊(cè)的判定條件。本文結(jié)合若干典型案例,就“公眾知曉的外國(guó)地名”及“地名具有其他含義”的判定進(jìn)行簡(jiǎn)要分析。 一、《商標(biāo)法》第十條第二款的立法目的 我國(guó)1983年《商標(biāo)法》對(duì)于地名用作商標(biāo)注冊(cè)和使用并無相關(guān)禁止性規(guī)定,1993年修訂時(shí)增加第八條第二款,規(guī)定:“縣級(jí)以上行政區(qū)劃的地名或者公眾知曉的外國(guó)地名,不得作為商標(biāo);但是,地名具有其他含義的除外;已經(jīng)注冊(cè)的使用地名的商標(biāo)繼續(xù)有效”。2001年《商標(biāo)法》在維持1993年《商標(biāo)法》前述規(guī)定的同時(shí),在第十條第二款中將“作為證明商標(biāo)和集體商標(biāo)注冊(cè)組成部分”增加為“縣級(jí)以上行政區(qū)劃的地名或者公眾知曉的外國(guó)地名”可以獲得注冊(cè)的例外性規(guī)定。2013年,《商標(biāo)法》第三次修訂保留了2001年《商標(biāo)法》第十條第二款的相關(guān)規(guī)定。 商標(biāo)的基本功能是區(qū)別商品來源,所謂“商品來源”是指具體的商品生產(chǎn)者或者服務(wù)提供者,而非地理性來源。若將地名注冊(cè)為商標(biāo),則容易讓人認(rèn)為其所標(biāo)志的是產(chǎn)地或提供地,具有地理描述性,而通常不會(huì)認(rèn)為指向某個(gè)具體的廠商,因而不具有商標(biāo)應(yīng)有的顯著性;且地名作為公共資源,其性質(zhì)使得任何人不得將其注冊(cè)為商標(biāo)作為私權(quán)利獨(dú)享,否則會(huì)妨礙同一地區(qū)其他廠商正當(dāng)使用該地名的權(quán)利。因此,世界上絕大多數(shù)國(guó)家都對(duì)地名商標(biāo)的使用進(jìn)行限制。我國(guó)目前采取的是有限制的使用地名作商標(biāo)的原則,即從我國(guó)實(shí)際出發(fā),將禁止注冊(cè)和使用的地名限定為縣級(jí)以上行政區(qū)劃的地名或者公眾知曉的外國(guó)地名,對(duì)于縣級(jí)以下行政區(qū)劃的地名或者非公眾知曉的外國(guó)地名則不予以限制。同時(shí),還規(guī)定前述地名具有其他含義或者作為集體商標(biāo)、證明商標(biāo)組成部分的除外;已經(jīng)注冊(cè)使用地名的商標(biāo)繼續(xù)有效。 二、“公眾知曉的外國(guó)地名”的判定 關(guān)于“公眾知曉的外國(guó)地名”的判定,主要涉及一下幾個(gè)方面的問題: (一)“公眾知曉”的判定 商標(biāo)法律制度具有地域性,因此“公眾知曉”應(yīng)以我國(guó)公眾對(duì)該外國(guó)地名的認(rèn)知程度為判斷依據(jù)。需要特別說明的是,本條款中的“公眾”與商標(biāo)法下通常所說的“相關(guān)公眾”并非同一概念。商標(biāo)法下的“相關(guān)公眾”是指商標(biāo)所標(biāo)識(shí)的商品的生產(chǎn)者或者服務(wù)的提供者;商標(biāo)所標(biāo)識(shí)的商品/服務(wù)的消費(fèi)者;商標(biāo)所標(biāo)識(shí)的商品/服務(wù)在經(jīng)銷渠道中所涉及的經(jīng)營(yíng)者和相關(guān)人員等,它強(qiáng)調(diào)了主體與商標(biāo)所標(biāo)識(shí)的商品/服務(wù)的密切相關(guān)性。而本條款中對(duì)是否構(gòu)成“公眾知曉的外國(guó)地名”的判定強(qiáng)調(diào)的是普通公眾對(duì)該“地名”的認(rèn)知程度,而非對(duì)該“地名”作為商標(biāo)的知曉程度。因此,“公眾”是指我國(guó)普通的、具有廣泛性的公眾。 是否為“公眾知曉的外國(guó)地名”雖然是客觀事實(shí),但是對(duì)其進(jìn)行判定具有一定的主觀性,需要考慮我國(guó)普通公眾對(duì)該地名的知曉程度,并非通過字典等工具書可以查到的地名均為“公眾知曉的外國(guó)地名”。某地名為中國(guó)公眾所知曉可能因其是發(fā)達(dá)國(guó)家的首都、具有國(guó)際影響力的城市或者著名旅游城市,可能是有某種特殊資源或特產(chǎn),也可能是與中國(guó)有特殊歷史淵源,或者是擁有一支著名球隊(duì)而為中國(guó)普通公眾知曉。一般來說,中國(guó)普通公眾通過教育、書籍、媒體、網(wǎng)絡(luò)等方式容易得知的外國(guó)地名可以認(rèn)為是《商標(biāo)法》第十條第二款所述的“公眾知曉的外國(guó)地名”。 是否為“公眾知曉的外國(guó)地名”有時(shí)還會(huì)因?yàn)橹型馕男问讲煌Y(jié)論不同,就有的外國(guó)地名而言,若中國(guó)普通公眾僅對(duì)其中文翻譯較為熟知,但對(duì)其外文表現(xiàn)形式并不熟知,則該地名的外文表現(xiàn)形式不應(yīng)視為我國(guó)公眾所知曉的外國(guó)地名。 在第5645357號(hào)“Shimizu及圖”商標(biāo)駁回復(fù)審案[1]中,商評(píng)委認(rèn)為“Shimizu”在《英漢大辭典》中有日本清水市的含義,但是一審法院和二審法院均認(rèn)為因地緣因素、語言差異等因素,中國(guó)公眾一般難以將“Shimizu”認(rèn)知為作為地名的日本清水市,現(xiàn)有證據(jù)亦不足以證明“清水市”作為日本地名已為中國(guó)公眾所知曉。在第6819548號(hào)“milwaukee及圖” 商標(biāo)駁回復(fù)審行政訴訟案[2]中,兩審法院均認(rèn)為雖然2007年版《英漢大詞典》以及互聯(lián)網(wǎng)搜索的結(jié)果均顯示申請(qǐng)商標(biāo)中的“milwaukee”對(duì)應(yīng)的中文譯文為密爾沃基,而密爾沃基是美國(guó)威斯康星州東南部的城市名稱。但根據(jù)現(xiàn)有證據(jù)尚不足以認(rèn)定“milwaukee”作為該外國(guó)地名的外文表達(dá),對(duì)于中國(guó)公眾而言具有較高的認(rèn)知程度,申請(qǐng)商標(biāo)未構(gòu)成《商標(biāo)法》第十條第二款規(guī)定的不得注冊(cè)情形,判決撤銷商評(píng)委決定。 (二)“外國(guó)地名”的界定 本條款中對(duì)“外國(guó)地名”的要求與我國(guó)地名不同,我國(guó)地名以是否構(gòu)成縣級(jí)以上行政區(qū)劃作為判斷標(biāo)準(zhǔn),但是對(duì)于“外國(guó)地名”,則對(duì)其行政區(qū)劃級(jí)別沒有要求,只要為我國(guó)公眾知曉即可,即使其是一個(gè)小鎮(zhèn)的名字,亦或是古地名。例如,在第7473333號(hào)“Olympia 66” 商標(biāo)駁回復(fù)審案[3]中,恒隆地產(chǎn)(商標(biāo))有限公司(以下稱申請(qǐng)人)向商標(biāo)局申請(qǐng)注冊(cè)“Olympia 66”商標(biāo),指定使用在海報(bào)、說明書、照片、圖片等商品上。此外,申請(qǐng)人在第19、35、36、39、41、42等多類商品或服務(wù)上申請(qǐng)注冊(cè)了多件“Olympia 66”、“ 恒隆廣場(chǎng)Olympia 66”商標(biāo)。商標(biāo)局認(rèn)為申請(qǐng)商標(biāo)是公眾知曉的外國(guó)地名,依據(jù)2001年《商標(biāo)法》第十條第二款的規(guī)定駁回申請(qǐng)商標(biāo)及其他多件系列商標(biāo)的注冊(cè)申請(qǐng)。申請(qǐng)人以“OLYMPIA”是古希臘城市,而《商標(biāo)法》第十條第二款規(guī)定的“外國(guó)地名”應(yīng)限于現(xiàn)存使用的地名為由,請(qǐng)求準(zhǔn)予申請(qǐng)商標(biāo)注冊(cè)。但是,商評(píng)委與一審法院均未支持該理由,認(rèn)為《商標(biāo)法》第十條第二款并未將“外國(guó)地名”限定為現(xiàn)存使用的地名,“OLYMPIA”作為奧林匹克運(yùn)動(dòng)的發(fā)源地已為中國(guó)公眾所熟知,構(gòu)成了本條款項(xiàng)下的公眾知曉的“外國(guó)地名”。 此外,若申請(qǐng)商標(biāo)與某一公眾知曉的外國(guó)地名整體相似且該申請(qǐng)商標(biāo)未形成其他含義,則也可以判定該商標(biāo)為公眾知曉的“外國(guó)地名”。如在第5782202號(hào)“HAVANNA”商標(biāo)駁回復(fù)審案[4]中,商評(píng)委認(rèn)為,申請(qǐng)商標(biāo)“HAVANNA”與中國(guó)公眾熟知的古巴首都哈瓦那的英文“HAVANA”僅相差一個(gè)字母,整體外觀和發(fā)音極為近似,申請(qǐng)商標(biāo)不符合《商標(biāo)法》第十條第二款的規(guī)定,其注冊(cè)申請(qǐng)應(yīng)予駁回。兩審法院均判決維持了商評(píng)委的駁回決定。 (三)“公眾知曉的外國(guó)地名”商標(biāo)的組成要素 實(shí)踐中有的商標(biāo)中除了含有“公眾知曉的外國(guó)地名”,還具有其他的組成要素,對(duì)于此類含有其他組成要素的商標(biāo),是否屬于《商標(biāo)法》第十條第二款的調(diào)整范圍呢? 依據(jù)2005年《商標(biāo)審查及審理標(biāo)準(zhǔn)》,商標(biāo)由公眾知曉的外國(guó)地名構(gòu)成,或者含有公眾知曉的外國(guó)地名的,判為與公眾知曉的外國(guó)地名相同。在國(guó)際注冊(cè)第G980884號(hào)“ZURICH HELPPOINT” 商標(biāo)駁回復(fù)審案[5]中,商評(píng)委認(rèn)為“ZURICH”的中文含義為蘇黎世,是公眾知曉的外國(guó)地名,構(gòu)成《商標(biāo)法》第十條第二款不得注冊(cè)的情形。但是一審法院法院卻認(rèn)為《商標(biāo)法》第十條第二款應(yīng)適用于“僅”由地名構(gòu)成的商標(biāo)。本案中,雖然申請(qǐng)商標(biāo)中包含有外國(guó)地名“ZURICH”,但并非僅由地名構(gòu)成的商標(biāo),故不屬于商標(biāo)法第十條第二款調(diào)整的范圍。商評(píng)委關(guān)于申請(qǐng)商標(biāo)的注冊(cè)不符合商標(biāo)法第十條第二款規(guī)定的認(rèn)定有誤,應(yīng)予糾正,判決撤銷商評(píng)委決定。商評(píng)委不服,向北京市高級(jí)人民法院上訴。二審法院經(jīng)審理認(rèn)為:《商標(biāo)法》第十條第二款不僅適用于僅由縣級(jí)以上行政區(qū)劃的地名或者公眾知曉的外國(guó)地名構(gòu)成的商標(biāo),也適用于含有縣級(jí)以上行政區(qū)劃的地名或者公眾知曉的外國(guó)地名的商標(biāo)。原審法院認(rèn)定《商標(biāo)法》第十條第二款應(yīng)適用于僅由地名構(gòu)成的商標(biāo)過于絕對(duì)化,屬于理解法律有誤。 三、“地名具有其他含義”的判定 《商標(biāo)法》第十條第二款將“地名具有其他含義”作為“縣級(jí)以上行政區(qū)劃的地名或者公眾知曉的外國(guó)地名不得作為商標(biāo)”的除外情況。一般而言,本條款中的“其他含義”是指除地名以外的其他含義,且在普通公眾中,該“其他含義”強(qiáng)于地名含義。鑒于《商標(biāo)法》第十條為“禁用”條款,即“縣級(jí)以上行政區(qū)劃的地名或者公眾知曉的外國(guó)地名”不僅不能注冊(cè),還禁止使用,因此,“其他含義”不應(yīng)包括通過使用獲得的所謂商標(biāo)的“第二含義”。 (一)地名本身具有其他含義的 對(duì)于地名本身具有其他含義的,判定是否構(gòu)成《商標(biāo)法》第十條第二款所規(guī)定的不得注冊(cè)情形的難點(diǎn),在于判斷“其他含義”是否強(qiáng)于地名含義。在判斷外國(guó)地名的其他含義是否強(qiáng)于其地名含義時(shí),通常仍應(yīng)以我國(guó)普通公眾為判斷主體標(biāo)準(zhǔn)。如在第5705649號(hào)“DETROIT”商標(biāo)駁回復(fù)審案[6]中,申請(qǐng)人的復(fù)審理由“DETROIT”除了是美國(guó)的一個(gè)城市的名稱外,還是美國(guó)一條河流的名稱,因此具有“其他含義”,應(yīng)準(zhǔn)予注冊(cè)。商評(píng)委經(jīng)審理認(rèn)為,“DETROIT”的中文含義為“底特律”,是美國(guó)密歇根州首府。在中國(guó)公眾的認(rèn)知中,底特律作為“汽車之城”的知名度遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于其作為美國(guó)一條河流名稱的含義,因此申請(qǐng)商標(biāo)并沒有強(qiáng)于其公眾知曉的外國(guó)地名的含義,申請(qǐng)人的復(fù)審理由不成立,依據(jù)《商標(biāo)法》第十條第二款的規(guī)定,申請(qǐng)商標(biāo)的注冊(cè)申請(qǐng)應(yīng)予駁回。本案后經(jīng)過兩審,兩審法院均判決維持商評(píng)委的駁回決定。 實(shí)踐中常見的外文商標(biāo)具有其他含義的情況是該外文既是外國(guó)地名,也是外國(guó)常見的姓氏。外國(guó)地名與外國(guó)姓氏之間含義強(qiáng)弱的比較,具有個(gè)案性,需要根據(jù)個(gè)案的不同情況具體判斷,客觀上說也具有一定的主觀性。例如,在第3330317號(hào)“華盛頓及圖”商標(biāo)駁回復(fù)審案[7]中,申請(qǐng)商標(biāo)指定使用在第31類鮮水果、自然花、樹木等商品上。申請(qǐng)人的復(fù)審理由為:“華盛頓”除了是美國(guó)的首都外,還是美國(guó)常見的姓氏,特別是美國(guó)的開國(guó)總統(tǒng)“華盛頓”為世人所知曉,申請(qǐng)商標(biāo)具有除了地名以外的其他含義,應(yīng)準(zhǔn)予注冊(cè)。商評(píng)委經(jīng)審理認(rèn)為,“華盛頓”是美國(guó)的首都,為公眾知曉的外國(guó)地名,對(duì)于中國(guó)公眾而言,“華盛頓”一詞作為美國(guó)首都的含義強(qiáng)于該詞作為英語國(guó)家人名姓氏的含義,依據(jù)《商標(biāo)法》第十條第二款的規(guī)定,申請(qǐng)商標(biāo)的注冊(cè)申請(qǐng)應(yīng)予駁回。本案后經(jīng)過兩審,兩審法院均判決維持商評(píng)委的駁回決定。 而在第6565593號(hào)“HAMPTON MANOR”商標(biāo)駁回復(fù)審案[8]中,商評(píng)委認(rèn)為“HAMPTON”的中文含義為“漢普頓”, 是美國(guó)弗吉尼亞州東南部城市,在中國(guó)公眾中,其地名含義強(qiáng)于姓氏的含義,判定申請(qǐng)商標(biāo)構(gòu)成《商標(biāo)法》第十條第二款規(guī)定的不得注冊(cè)情形。但一審法院認(rèn)為,漢普頓作為姓氏的含義強(qiáng)于地名,申請(qǐng)商標(biāo)的注冊(cè)未構(gòu)成《商標(biāo)法》第十條第二款所指不得注冊(cè)的情形,判決撤銷商評(píng)委決定。 (二)商標(biāo)由公眾知曉的外國(guó)地名和其他要素構(gòu)成,整體具有其他含義的 如前所述,《商標(biāo)法》第十條第二款不僅適用于僅由公眾知曉的外國(guó)地名構(gòu)成的商標(biāo),也適用于含有公眾知曉的外國(guó)地名的商標(biāo)。若商標(biāo)由公眾知曉的外國(guó)地名和其他要素構(gòu)成,則應(yīng)判斷該商標(biāo)的各部分組合是否使商標(biāo)在整體上具有了有別于該外國(guó)地名的“其他含義”。在前述第7473333號(hào)“Olympia 66” 商標(biāo)駁回復(fù)審案中,雖然申請(qǐng)商標(biāo)由外文“OLYMPIA”和數(shù)字“66”組成,但上述兩個(gè)組成部分組合在一起并未產(chǎn)生新的含義,“OLYMPIA”仍為申請(qǐng)商標(biāo)的顯著識(shí)別部分,且在申請(qǐng)商標(biāo)中亦未產(chǎn)生其他含義,因此應(yīng)認(rèn)定申請(qǐng)商標(biāo)構(gòu)成《商標(biāo)法》第十條第二款不得注冊(cè)的情形。 2010年4月20日最高人民法院《關(guān)于審理商標(biāo)授權(quán)確權(quán)行政案件若干問題的意見》第4條規(guī)定,“如果商標(biāo)因有其他要素的加入,在整體上具有顯著特征,而不再具有地名含義或者不以地名為主要含義的,就不宜因其含有縣級(jí)以上行政區(qū)劃的地名或者公眾知曉的外國(guó)地名,而認(rèn)定其屬于不得注冊(cè)的商標(biāo)。”從該規(guī)定的文字表述和實(shí)際執(zhí)行效果來看,目前對(duì)于地名與其他要素共同組成的商標(biāo)的判定標(biāo)準(zhǔn)趨于從寬,若該要素具有一定的獨(dú)立性和顯著性,則一般會(huì)判定商標(biāo)整體不再具有地名含義或者不以地名為主要含義,可以獲準(zhǔn)注冊(cè)。 在前述的第G980884號(hào)“ZURICH HELPPOINT” 商標(biāo)駁回復(fù)審案中,二審法院雖然認(rèn)為一審法院認(rèn)定《商標(biāo)法》第十條第二款應(yīng)適用于僅由地名構(gòu)成的商標(biāo)過于絕對(duì)化,屬于理解法律有誤;但同時(shí)認(rèn)可了一審法院關(guān)于申請(qǐng)商標(biāo)整體具備顯著性,并不違反商標(biāo)法第十條第二款規(guī)定的認(rèn)定,認(rèn)為申請(qǐng)商標(biāo)中除外國(guó)地名“ZURICH”之外還含有其他組成部分,該組成部分與“ZURICH”在字體、字號(hào)等方面無差別,兩者在申請(qǐng)商標(biāo)整體中所占比例也無不同,相關(guān)公眾在看到申請(qǐng)商標(biāo)時(shí),不會(huì)將其識(shí)別為地名,申請(qǐng)商標(biāo)具有可注冊(cè)性。最終判決駁回上訴,維持原判。
此外,在國(guó)際注冊(cè)第G1024730號(hào)“Munich RE及圖” (三)商標(biāo)所含地名與其他具備顯著特征的標(biāo)志相互獨(dú)立,地名僅起真實(shí)表示申請(qǐng)人所在地作用的 依據(jù)《商標(biāo)審查及審理標(biāo)準(zhǔn)》,對(duì)于商標(biāo)所含地名與其他具備顯著特征的標(biāo)志相互獨(dú)立,地名僅起真實(shí)表示申請(qǐng)人所在地作用的,應(yīng)不適用《商標(biāo)法》第十條第二款規(guī)定。 例如:
申請(qǐng)人:QUINTING S.A. 地址:瑞士日內(nèi)瓦 四、結(jié)語 對(duì)是否構(gòu)成“公眾知曉的外國(guó)地名”,應(yīng)以我國(guó)“普通公眾”對(duì)該外國(guó)地名的認(rèn)知程度為出發(fā)點(diǎn)進(jìn)行考量,一般來說,中國(guó)普通公眾通過教育、書籍、媒體、網(wǎng)絡(luò)等方式容易得知的外國(guó)地名可以認(rèn)為是《商標(biāo)法》第十條第二款所述的“公眾知曉的外國(guó)地名”。 《商標(biāo)法》第十條第二款對(duì)“外國(guó)地名”的要求與我國(guó)地名不同,對(duì)于“外國(guó)地名”,對(duì)其行政區(qū)劃級(jí)別沒有要求,只要為我國(guó)公眾知曉即可,即使其是一個(gè)小鎮(zhèn)的名字,亦或是古地名。若申請(qǐng)商標(biāo)與某一公眾知曉的外國(guó)地名整體相似且該申請(qǐng)商標(biāo)未形成其他含義,則也可以判定該商標(biāo)為公眾知曉的“外國(guó)地名”。本條款不僅適用于僅由公眾知曉的外國(guó)地名構(gòu)成的商標(biāo),也適用于含有公眾知曉的外國(guó)地名的商標(biāo)。 作為“公眾知曉的外國(guó)地名不得作為商標(biāo)”的除外情況,“地名具有其他含義”是指除地名以外的其他含義,且在普通公眾中,該“其他含義”強(qiáng)于地名含義,并不應(yīng)包括通過使用獲得的所謂商標(biāo)的“第二含義”。 [1] 參見商評(píng)字〔2010〕第27457號(hào)關(guān)于第5645357號(hào)“Shimizu及圖”商標(biāo)駁回復(fù)審決定;北京市第一中級(jí)人民法院(2011)一中知行初字第562號(hào)判決;北京市高級(jí)人民法院(2011)高行終字第1376號(hào)判決。 [2] 參見商評(píng)字〔2011〕第22731號(hào)關(guān)于第6819548號(hào)“milwaukee及圖”商標(biāo)駁回復(fù)審決定;北京市第一中級(jí)人民法院(2012)一中知行初字第1715號(hào)判決;北京市高級(jí)人民法院(2012)高行終字第1922號(hào)判決。 [3] 參見商評(píng)字[2011]第21750號(hào)關(guān)于第7473333號(hào)“Olympia 66”商標(biāo)駁回復(fù)審決定;北京市第一中級(jí)人民法院(2012)一中知行初字第1206號(hào)判決。 [4] 參見商評(píng)字〔2009〕第25615號(hào)關(guān)于第5782202號(hào)“HAVANNA”商標(biāo)駁回復(fù)審決定;北京市第一中級(jí)人民法院(2010)一中知行初字第1506號(hào)判決;北京市高級(jí)人民法院(2010)高行終字第1066號(hào)判決。 [5] 參見商評(píng)字【2011】第02276號(hào)關(guān)于第G980884號(hào)“ZURICH HELPPOINT”商標(biāo)駁回復(fù)審決定;北京市第一中級(jí)人民法院(2011)一中知行初字第2708號(hào)判決;北京市高級(jí)人民法院(2012)高行終字第1001號(hào)判決。 [6] 參見商評(píng)字【2009】第25080號(hào)關(guān)于第5705649號(hào)“DETROIT”商標(biāo)駁回復(fù)審決定;北京市第一中級(jí)人民法院(2010)一中知行初字第901號(hào)判決;北京市高級(jí)人民法院(2010)高行終字第882號(hào)判決。 [7] 參見商評(píng)字【2006】第0048號(hào)關(guān)于第3330317號(hào)“華盛頓及圖”商標(biāo)駁回復(fù)審決定;北京市第一中級(jí)人民法院(2006)一中知行初字第1161號(hào)判決;北京市高級(jí)人民法院(2007)高行終字第107號(hào)判決。 [8] 參見商評(píng)字【2011】第29188號(hào)關(guān)于第6565593號(hào)“HAMPTON MANOR”商標(biāo)駁回復(fù)審決定;北京市第一中級(jí)人民法院(2012)一中知行初字第1508號(hào)判決。 [9] 參見商評(píng)字【2012】第20021號(hào)關(guān)于第G1024730號(hào)“Munich RE及圖”商標(biāo)駁回復(fù)審決定;北京市第一中級(jí)人民法院(2012)一中知行初字第3335號(hào)判決;北京市高級(jí)人民法院(2013)高行終字第884號(hào)判決。 [10] 參見商評(píng)字【2011】第15982號(hào)關(guān)于第4815053號(hào)“THE VENETIAN”商標(biāo)駁回復(fù)審決定;北京市第一中級(jí)人民法院(2012)一中知行初字第353號(hào)判決。 |
來源:未知